Stéphanie Gignac

Stéphanie Gignac

Job title (at time of interview)Managing Director, Quebec Operations, Aluminium at Rio Tinto

LocationCanada

“I’m a passionate woman who’s keen to take on challenges, while making sure that people get something out of it. I love coaching, developing people and helping them grow through these challenges.”

“Je suis une femme passionnée, qui a à cœur de relever des défis, tout en en m’assurant que les gens y trouvent leur compte. J’adore coacher, développer les gens et les faire grandir à travers ces défis.”

Stéphanie Gignac has a degree in industrial engineering from the Université du Québec à Trois-Rivières. She has many years’ experience in the industrial sector. Over the course of her career, the various positions she has held have enabled her to consolidate her knowledge and acquire experience in management, team mobilisation, coaching and performance improvement.

She has over sixteen years’ experience at Rio Tinto Aluminium. She began her career as a process engineer at the West Electrolysis Centre of the Arvida smelter and went on to hold the positions of department manager, assistant manager, continuous improvement manager and operations manager for the P155 facilities and the Vaudreuil IPSF DJ cluster, where she demonstrated her exceptional skills and commitment to excellence. Since November 2023, she has been Executive Director, Quebec Operations, Aluminium.

Stéphanie is very involved in the community and in the facilities’ living environments through a number of committees.

Recognised for her collaborative and inclusive leadership style, she has always focused on the development and well-being of her teams. Her ability to inspire change while looking after her colleagues has been a key factor in her success. Her biography testifies not only to her remarkable professional career, but also to her positive impact on the whole organisation.

 

July 2024

By Claudia Fernández P.

 

Stéphanie Gignac est diplômée en génie industriel de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle cumule plusieurs années d’expériences dans le domaine industriel. Au fil de sa carrière, les divers postes qu’elle a occupés lui ont permis de consolider ses connaissances et d’acquérir de l’expérience en gestion, mobilisation d’équipe, coaching et amélioration de la performance.

Elle cumule plus de seize années d’expérience au sein de Rio Tinto Aluminium. Elle a débuté son parcours comme ingénieure de procédé au Centre Électrolyse Ouest de l’usine Arvida et a poursuivi notamment aux postes de chef de service, directrice adjointe, directrice de l’amélioration continue, directrice des opérations pour les installations de P155 et le regroupement Vaudreuil IPSF DJ, où elle a démontré ses compétences exceptionnelles et son engagement envers l’excellence. Depuis novembre 2023, elle occupe le rôle de directrice exécutive, Opérations Québec, Aluminium.

Stéphanie est très impliquée au sein de la communauté et dans les milieux de vie des installations à travers plusieurs comités.

Reconnue pour son style de leadership collaboratif et inclusif, elle a toujours mis l’accent sur le développement et le bien-être de ses équipes. Sa capacité à inspirer le changement tout en prenant soin de ses collègues a été un élément clé de son succès. Sa biographie témoigne non seulement de son parcours professionnel remarquable, mais aussi de son impact positif sur l’ensemble de l’organisation.

 

Juillet 2024

Par Claudia Fernández P.

  • What do you think has been your most important personal attribute and how has it influenced your professional success? / Quel a été, selon vous, votre principal atout personnel et comment a-t-il influencé votre réussite professionnelle ?

    I’m a good listener and I’m close to people, which helps me to understand them.
    I’m also a dynamic person who likes to get things done.
    These two qualities have always enabled me to find my place, to fit in well with teams, to lead them and to mobilise them.

    //

    Je suis à l’écoute et près des gens, ce qui me permet notamment de bien les comprendre.
    Je suis également une personne dynamique, qui aime être dans l’action.
    Ces deux éléments m’ont toujours permis de faire ma place, de bien m’intégrer dans les équipes, de les mener et de les mobiliser.

  • What message or advice would you give to young Stéphanie, who has not yet started her professional life? / Quel message ou conseil donneriez-vous à la jeune Stéphanie, qui n'a pas encore commencé sa vie professionnelle ?

    Trust yourself, listen to your instincts and go for it!

    //

    Fais-toi confiance, écoutes ton instinct et fonces!

  • Please tell us what attracted you to study to be an Industrial Engineering and be part of the Mining Industry. / Dites-nous ce qui vous a incité à faire des études d'ingénieur industriel et à faire partie de l'industrie minière.

    Initially, I thought that industrial engineering was about improving workstations and ergonomics. I soon realised that industrial engineering would also teach me how to improve processes, operations and so on.

    I’ve always loved maths and science, so engineering seemed like a natural path for me.

    As far as the mining industry is concerned, after working in the timber industry, I moved to the Saguenay-Lac-Saint-Jean region, where the aluminium industry is very well known and associated with good jobs. I saw a job posting and applied, anticipating a bright future for the industry.

    //

    Au départ, je croyais que le génie industriel référait à l’amélioration des postes de travail, à l’ergonomie. Je me suis vite rendu compte qu’en génie industriel j’apprendrais en plus à améliorer les processus, les opérations, etc.

    J’ai toujours aimé les mathématiques et les sciences, donc le génie m’apparaissait comme une voie naturelle.

    En ce qui concerne l’industrie minière, après avoir travaillé dans l’industrie du bois d’œuvre, j’ai déménagé dans la région du Saguenay—Lac-Saint-Jean, où l’industrie de l’aluminium est très connue et associée à de bons emplois. J’ai vu un affichage de poste et j’ai postulé, anticipant un avenir prometteur pour l’industrie.

  • You have had a highly successful career in the last 23 years. Please describe your career progression and how you got to Managing Director, Quebec Operations, Aluminum at Rio Tinto. / Vous avez eu une carrière très réussie au cours des 23 dernières années. Veuillez décrire votre progression de carrière et expliquer comment vous êtes arrivé au poste de Directeur Général des Opérations au Québec, Aluminium chez Rio Tinto.

    I’ve always been well accompanied and supported by people who recognised my talent, expertise and leadership, and who helped me to continually grow and progress within the organisation.
    I’ve been lucky enough to know inspirational leaders who have shown me the way.

    //

    J’ai toujours été bien accompagnée et soutenue par des gens qui ont reconnu mon talent, expertise, leadership, qui m’ont amené à continuellement grandir et progresser dans l’organisation.
    J’ai eu la chance de connaitre des leaders inspirants qui m’ont tracé la voie.

  • What are you passionate about in your work and find most rewarding? / Qu'est-ce qui vous passionne dans votre travail et que vous trouvez le plus gratifiant ?

    Challenges. I’m a passionate woman who’s keen to take on challenges, while making sure that people get something out of it. I love coaching, developing people and helping them grow through these challenges.

    //

    Les défis. Je suis une femme passionnée, qui a à cœur de relever des défis, tout en en m’assurant que les gens y trouvent leur compte. J’adore coacher, développer les gens et les faire grandir à travers ces défis.

  • What has been your greatest challenge experienced during your career in the Mining Industry? / Quel a été votre plus grand défi au cours de votre carrière dans l'industrie minière ?

    Work-life balance and feeling like you’re in the right place, in the sense of not feeling guilty for not being at home when I’m at work and vice versa.

    //

    La conciliation travail-famille et avoir le sentiment d’être à la bonne place, dans le sens de ne pas se sentir coupable de ne pas être à la maison alors que je suis au travail et vice-versa.

  • What aspects do you highlight in favour of the Mining Industry in Canada and the progress made in recent years in D&I? / Quels sont les aspects que vous soulignez en faveur de l'industrie minière au Canada et des progrès réalisés ces dernières années en matière de D&I ?

    Women undoubtedly have their place in the mining industry. Gender diversity remains a major challenge, considering, for example, that only 6% of Rio Tinto’s regional operations are run by women. I am an example of a woman who has succeeded in finding her place in a male-dominated environment, and I want to inspire other women in their journey by showing them that it is possible to find your place and take on important roles. By taking advantage of the proven benefits of diversity, we will become better operators and our organisations will perform better.

    //

    Les femmes ont sans aucun doute leur place dans l’industrie minière. La diversité de genre demeure un grand défi, considérant par exemple que les installations régionales de Rio Tinto ne comptent que 6% de femmes au sein de ses opérations. Je suis un exemple de femme qui a réussi à faire sa place dans un milieu à prédominance masculine et je souhaite inspirer des femmes dans leur parcours en leur montrant que c’est possible de faire sa place et y occuper des rôles importants. En bénéficiant des avantages démontrés de la diversité, nous deviendrons de meilleurs opérateurs et nos organisations plus performantes.

  • Have you benefitted from female role models or mentors who went before you, or from other support structures in the workplace? / Avez-vous bénéficié de modèles féminins ou de mentors qui vous ont précédée, ou d'autres structures de soutien sur le lieu de travail ?

    Yes, my first head of department was a woman. She was a significant person at the start of my career, who inspired me and paved the way. What’s more, when I joined the company, it was headed by a woman, which was also inspiring for me and showed me that it was possible. I’ve always had the feeling that I was supported and well looked after.

    //

    Oui. Ma première cheffe de services était une femme. Elle a été une personne significative au début de ma carrière, qui m’a inspirée et tracé un chemin. De plus, lorsque j’ai rejoint l’entreprise, une femme était à sa tête, ce qui a également été inspirant pour moi et m’a montré que c’était possible. J’ai toujours eu le sentiment d’avoir été soutenue et bien entourée.

  • Do you have any advice to young women starting out in their studies or careers in this field? What was most challenging for you when you started working? / Avez-vous des conseils à donner aux jeunes femmes qui commencent leurs études ou leur carrière dans ce domaine ? Qu'est-ce qui a été le plus difficile pour vous lorsque vous avez commencé à travailler ?

    To set their limits immediately and respect them. It’s important for people to see where you draw the line, at what level you draw it.
    I come from a family where I had two older brothers and I quickly had to develop ways of doing things to feel respected.

    //

    De mettre immédiatement leurs limites et de les respecter. Il est important que les gens voient où tu traces ta ligne, à quel niveau tu la mets.
    Je viens d’une famille où j’avais deux grands frères et j’ai rapidement dû développer des façons de faire pour me sentir respectée.

  • Do you believe that the presence of women in significant management, operational, business, and support roles influences the ultimate success of a company? Does a more diverse operating team lead to better or different decisions or performance? / Pensez-vous que la présence de femmes à des postes importants de direction, d'exploitation, de gestion et de soutien influence le succès final d'une entreprise ? Une équipe opérationnelle plus diversifiée conduit-elle à des décisions ou à des performances meilleures ou différentes ?

    Clearly. Statistical evidence shows that diverse teams and organisations perform better. Diversity of profiles is essential if we are to come up with different ideas, innovate, challenge ourselves and go further.

    //

    Clairement. Il est statistiquement démontré que les équipes et les organisations diversifiées sont plus performantes. La diversité des profils est primordiale pour avoir des idées différentes, innover, se challenger, aller plus loin.

  • Have you any hobbies or pastimes that you would like to tell us about? / Vous avez des hobbies ou des loisirs dont vous aimeriez nous parler ?

    Sport is important for me to relieve stress and keep a balance. It’s important for me to have a good balance between work, family and sport.

    //

    Le sport est important pour moi pour évacuer le stress et avoir un équilibre. C’est important pour moi de réussir à avoir un bon équilibre entre le travail, la famille et le sport.

  • Anything else you would like to add? / Autres choses à ajouter ?

    We’re off to a good start, but there’s still a lot of work to be done in our industries before we’re diversified and able to reap all the benefits. We need to support ongoing efforts, have people who make it a priority to improve, have ambassadors and people who believe in it. I think we’re learning a lot at the moment and we need to do things properly, take the time needed, equip people and look after them.

    //

    Nous sommes bien lancés, mais il reste beaucoup de travail à faire dans nos industries avant d’être diversifiés et de pouvoir en tirer tous les bénéfices. On doit soutenir les efforts en continu, avoir des gens qui priorisent de s’améliorer, avoir des ambassadeurs et des gens qui y croient. Je pense que nous apprenons beaucoup présentement et qu’on doit bien faire les choses, prendre le temps nécessaire, outiller les gens et s’en occuper.