Sophie-Ann Renald, a native of the Saguenay region in Québec, Canada, has built a diverse and dynamic career in the field of tailings management and mining. With a Bachelor of Science in Chemistry from the University of Québec in Chicoutimi and a Master’s degree in Renewable Resources, Sophie-Ann has honed her expertise across various industries, including aluminum smelting, academia, and mining.
Her professional journey includes a significant role as Program Manager of Tailings Storage Facilities at ArcelorMittal Mining Canada, where she was responsible for overseeing all tailings-related projects. Embracing her passion for new challenges, Sophie-Ann recently relocated to the United Kingdom to take on the role of Tailings Coordinator at ArcelorMittal Mining UK Ltd reflecting her adaptability and commitment to continuous growth.
A native French speaker, Sophie-Ann has also become fluent in English. Her career path is marked by a love for both change and challenge, which continues to drive her success in the mining industry.
August 2024
By Claudia Fernández P.
Sophie-Ann Renald, originaire de la région du Saguenay au Québec (Canada), a mené une carrière diversifiée et dynamique dans le domaine de la gestion des résidus miniers et de l’exploitation minière. Titulaire d’un baccalauréat en chimie de l’Université du Québec à Chicoutimi et d’une maîtrise en ressources renouvelables, Sophie-Ann a perfectionné son expertise dans divers secteurs, notamment l’aluminerie, le milieu universitaire et l’exploitation minière.
Son parcours professionnel comprend un rôle important en tant que gestionnaire de programme des installations de stockage des résidus chez ArcelorMittal Mining Canada, où elle était responsable de la supervision de tous les projets liés aux résidus. Passionnée par les nouveaux défis, Sophie-Ann a récemment déménagé au Royaume-Uni pour occuper le poste de coordinatrice des résidus chez ArcelorMittal Mining UK Ltd, ce qui témoigne de sa capacité d’adaptation et de son engagement en faveur d’une croissance continue.
De langue maternelle française, Sophie-Ann parle également couramment l’anglais. Son parcours professionnel est marqué par son goût pour le changement et les défis, ce qui continue à être le moteur de sa réussite dans l’industrie minière.
Août 2024
Par Claudia Fernández P.
-
What do you think has been your most important personal attribute and how has it influenced your professional success? / Quel a été, selon vous, votre principal atout personnel et comment a-t-il influencé votre réussite professionnelle ?
In my journey, I would say that my determination and versatility have been my greatest strengths. I don’t easily get discouraged; I love taking on challenges and pushing myself, both professionally and personally. My open-mindedness has also allowed me to discover unexpected opportunities.
At the beginning of our careers, it can be challenging to determine what will truly ignite our passion and what options will be available to us. That’s why I believe it’s essential to keep an open mind, not hesitate to explore new paths, and seize every opportunity to try something different. This is how we learn to know ourselves better while developing and diversifying our skills.
//
Dans mon parcours, je dirais que c’est ma détermination et ma polyvalence qui ont été mes plus grands atouts. Je ne me laisse pas facilement décourager; j’aime relever des défis et me surpasser, tant dans ma vie professionnelle que personnelle. Mon ouverture d’esprit m’a également permis de découvrir des opportunités insoupçonnées.
Au début de notre carrière, il peut être difficile de déterminer ce qui nous passionnera réellement et quelles seront les options qui s’offriront à nous. C’est pourquoi je crois qu’il est essentiel de garder l’esprit ouvert, de ne pas hésiter à explorer de nouvelles voies, et de saisir chaque occasion d’essayer quelque chose de différent. C’est de cette manière que l’on apprend à mieux se connaître, tout en développant et diversifiant nos compétences.
-
What message or advice would you give to young Sophie-Ann, who has not yet started her professional life? / Quel message ou conseil donneriez-vous à la jeune Sophie-Ann, qui n'a pas encore commencé sa vie professionnelle?
I’d tell her (and I’d probably say the same thing to any young woman her age) to trust herself. She’s probably going to have to work twice as hard at the beginning because she will be at the start of her career. She must be willing to get involved, put in the time and the effort to really understand the business and the mining industry in general. It will pay off later. I would also advise get at least one mentor, several if possible, for different areas to help guide you in your professional choices. It is essential to avoid making decisions based on fear, including the fear of not being good enough or the fear of making mistakes.
//
Je lui dirais (et je dirais probablement la même chose à n’importe quelle jeune femme de son âge) de se faire confiance. Qu’elle va probablement devoir mettre les bouchées doubles au début car elle sera en début de carrière. Qu’elle devra mettre du temps et des efforts afin de vraiment comprendre l’entreprise pour laquelle elle travaille et l’industrie minière en général mais que ce sera payant plus tard. Je lui conseillerais également d’aller se chercher un (ou plusieurs) mentors pour la guider dans ses choix professionnels. Il est essentiel d’éviter de prendre des décisions fondées sur la peur ce qui inclue la peur de ne pas être à la hauteur ou la peur de se tromper.
-
You have had a highly successful career in the last 10 years. Please describe your career progression and how you reached the level of Tailings Coordinator with a global role for ArcelorMittal Mining, based in London. / Vous avez eu une carrière très réussie au cours des dix dernières années. Veuillez décrire votre progression de carrière et expliquer comment vous avez atteint le niveau de coordinateur des résidus dans un rôle mondial pour ArcelorMittal Mining, basé à Londres.
It all started when I was working as a laboratory technician at a local college in Quebec. I then decided to pursue postgraduate studies in Chemistry, and I came across a master’s project in partnership with ArcelorMittal. At the time, I was living in Port-Cartier and ArcelorMittal is a major employer there. I applied and was offered an internship opportunity for 3 months. One thing led to another, and I went from trainee to Project manager and Program manager. I discovered I had strong project management skills and was placed in charge of a few projects related to the management of tailings facilities. Slowly I made a name for myself within the company and was lucky enough to apply for a job as the Tailings Coordinator at the corporate office in London.
//
J’ai d’abord travaillé 1 an et demi comme technicienne de laboratoire dans un Cégep en région dans la province de Québec. J’ai ensuite décidé d’entreprendre des études universitaires. J’avais quasiment terminé mon bac en Chimie et j’ai vu passer un projet de maitrise en partenariat avec ArcelorMittal. Il faut spécifier qu’à ce moment-là je vivais à Port-Cartier et qu’ArcelorMittal est l’un des gros employeurs. J’ai donc postulé et je me suis vu offert un stage de 3 mois. De fil en aiguille, je suis passée de stagiaire à chargée de projet et chargée de programme. Je me réellement découvert des compétences en gestion de projet et on m’a mis en charge de quelques projets en lien avec la gestion des parcs à résidus. C’est ainsi que je me suis fait tranquillement connaitre au sein de la compagnie et que j’ai eu la chance d’appliquer pour un emploi comme Coordonnatrice des Parcs à résidus au bureau corporatif à Londres.
-
What are you passionate about in your work and find most rewarding? / Qu'est-ce qui vous passionne dans votre travail et que vous trouvez le plus gratifiant?
What I like best is when you’re starting a project and it’s hard to work out how you’re going to make it all happen because there’s so much to do, but because everyone gives their all, it ends up being a success. I think that’s the greatest reward. I love challenges and teamwork, so when you combine the two, you can really achieve great things. A new project always brings its share of novelty and learning. I find it motivating to start a project, to immerse myself in understanding it fully, while keeping the final objective, the destination to be reached, in mind. The mining business is also fascinating. Everything is a bit out of proportion, what I mean by that: the trucks are bigger, the excavators are bigger. It doesn’t compare to what you would find on a typical construction project. At the Mont-Wright mine where I started, you really are in the world of giants, and I know this applies to many other mines in the industry.
//
Ce que je préfère c’est quand on débute un projet, qu’on a du mal à comprendre comment on va tout faire arriver parce qu’il y a beaucoup à faire, mais que parce que tout le monde donne son maximum, ça devient finalement un succès. Je pense que c’est la plus belle récompense. J’aime les défis et le travail d’équipe donc quand on combine les deux, on peut vraiment accomplir de belles choses. Un nouveau projet apporte toujours son lot de nouveauté et d’apprentissage. Je trouve cela motivant de commencer un projet, de m’y plonger pour bien le comprendre, tout en gardant à l’esprit l’objectif final soit la destination à atteindre. Aussi, le milieu des mines est fascinant. Tout est un peu hors de proportion. Ce que je veux dire par là c’est que tout est plus gros; les camions, les pelles etc. Ce n’est pas comparable à ce qu’on verrait sur un chantier de construction typique. À la mine de Mont-Wright où j’ai commencé, on est réellement au pays des géants et je sais que ça s’applique à de nombreuses autres mines dans l’industrie.
-
What has been your greatest challenge experienced during your career in the mining industry? / Quel a été le plus grand défi auquel vous avez été confronté au cours de votre carrière dans l'industrie minière?
I had the chance to take part in a major mining project involving the creation of a new basin with 2 new dykes, one of which was over a kilometre long, and a concrete control structure. I started the project as a trainee and finished as project manager. It was a big step up in terms of responsibilities and with the little experience I had in project management, I had to learn the basics in a hurry. It was a huge challenge at the time but in the end it was really positive. I’d also like to mention my move from Quebec in Canada to London in the UK was in February 2024. Although I had access to a lot of support, it was still a major life event adapting to a new job, a new city (a big city!) and a new home.
//
J’ai eu la chance de participer à un projet d’envergure qui consistait en la création d’un nouveau bassin avec 2 nouvelles digues dont une faisait plus d’un kilomètre ainsi qu’une structure de contrôle en béton. J’ai commencé ce projet à titre de stagiaire et l’ai terminé comme chargé de projet. C’était un gros gain en termes de responsabilités et avec le peu d’expérience que j’avais en gestion de projet, j’ai dû acquérir mes bases en accéléré. C’était un énorme défi sur le coup mais à la fin c’était un vraiment positif. Aussi, simplement mentionner mon transfert du Québec au Canada vers Londres au Royaume-Unis en février 2024. Malgré que j’ai eu accès à beaucoup de support, ça reste tout de même majeur comme évènement dans une vie. Il faut s’adapter à un nouvel emploi, à une nouvelle ville (une mégapole!) et à une nouvelle maison.
-
Have you benefitted from role models or mentors who went before you, or from other support structures in the workplace? / Avez-vous bénéficié de modèles ou de mentors qui vous ont précédé, ou d'autres structures de soutien sur le lieu de travail?
At AMMC, where I started out, I was lucky enough to work alongside strong women who weren’t afraid to take their place (a special mention to Phanie, Jacinthe and all my colleagues). It’s refreshing and very important to have good role models when you’re starting out. I’ve also had the privilege of working for 2 wonderful managers (Felix and Hugo) who really supported me in my development. They were the ones who pushed me forward and gave me exposure to London corporate which allowed me to work with Tailings Global Manager, Michael Rees who I’m working for now.
//
Chez AMMC où j’ai fait mes débuts, j’ai eu la chance de côtoyer des femmes fortes qui ne craignaient pas de prendre leur place (un salut spécial à Phanie, à Jacinthe et à toutes mes collègues). C’est rafraichissant et très important d’avoir de bons modèles quand tu commences. J’ai eu également le privilège de travailler pour 2 patrons en or (Felix et Hugo) qui m’ont vraiment soutenu dans mon développement. C’est réellement eux qui m’ont propulsé et m’ont donné de la visibilité. Ceci m’a permis de collaborer avec le bureau corporatif à Londres et notamment avec le Global Tailings Manager, Michael Rees avec qui je travaille maintenant.
-
Do you believe that the presence of women in significant management, operational, business, and support roles influences the ultimate success of a company? Does a more diverse operating team lead to better or different decisions or performance? / Pensez-vous que la présence de femmes à des postes importants de direction, d'exploitation, de gestion et de soutien influence le succès final d'une entreprise ? Une équipe opérationnelle plus diversifiée conduit-elle à des décisions ou à des performances meilleures ou différentes?
The mining industry is still predominantly male. We’re seeing a wind of change. I feel privileged to have my current role. For mining to be successful, we need to have women in leadership positions. If we want to change and evolve towards an industry where we see more diversity, it has to come from the top. To focus on just one profile of individual is to drop the ball and miss out on so much … It’s not only diversity of gender but also diversity of age, thoughts, and other backgrounds.
//
Encore aujourd’hui l’industrie minière est une industrie principalement masculine. On voit un vent de changement. Je me sens d’ailleurs privilégiée de la croissance et de la place que j’ai en ce moment. Pour que l’industrie minière continue d’être un succès, il faut avoir davantage de femmes dans des rôles exécutifs. Si nous voulons changer et évoluer vers une industrie où on voit davantage de diversité, cela doit venir d’en haut. Je pense que de mettre le focus sur un seul profil d’individus, c’est manquer la cible et se priver de tellement … Aussi, il faut spécifier que ce n’est pas seulement la diversité de genre mais la diversité d’âge, de façon de penser et avec des origines différentes.
-
What do you like to do outside work? What are you passionate about? / Qu'aimez-vous faire en dehors du travail ? Qu'est-ce qui vous passionne?
In everyday life, I’m passionate about the outdoors and sports, especially running now. It allows me to discover the several parks of London, where I’ve been living for the last 6 months. With my relocation, I want to discover neighboring countries. Traveling around in Europe is quite easy so when I get some down time or family and friends are visiting, I am heading for the next adventure.
//
Dans la vie de tous les jours, j’aime le sport et le plein air en général. Je suis particulièrement investie dans la course à pied présentement. Ça me permet de découvrir les espaces verts de Londres où j’habite depuis maintenant 6 mois. J’aime aussi voyager et j’ai l’intention de tirer le maximum de cette relocalisation pour explorer les pays voisins. Dès que j’ai un peu de temps libre, que la famille et les amies sont en visite, tous les prétextes sont bons pour partir à l’aventure … Surtout si le voyage implique de porter les 2 mêmes t-shirts, dormir en tente et savourer un ration pack en buvant du vin dans une tasse (poquée si c’est celle à Phanie).