Dominique Bousquet

Dominique Bousquet

Job title (at time of interview)Geology superintendent

LocationQuébec, Canada

 

“My advice to women who are hesitant to enter the industry would be to believe in yourself, go for it, and do not stop at obstacles. Every obstacle is there to teach us something. Everything is possible!”

 

Mon conseil aux femmes qui hésitent à entrer dans l’industrie serait de croire en vous-même, d’y aller et de ne pas s’arrêter aux obstacles. Tous les obstacles sont là pour nous apprendre quelque chose. Tout est possible!

 

Dominique Bousquet originally hails from the Abitibi-Témiscamingue region of Québec, Canada. She is the geology superintendent for Eldorado Gold Québec, with responsibility for planning, organizing, directing, and controlling the underground activities of the geology department, and collaborates with the engineering and mining departments in the monthly, quarterly, annual, and life-of-mine planning. She holds a bachelor’s degree in geology from the University of Québec in Montreal. While prospecting for uranium in Northern Canada during a summer student role, Dominique knew that she had found her calling. Her first job as a geologist was for a consulting company, where she worked on exploration, prospecting mapping, and drilling campaigns in the Abitibi region, Québec. Since 2012, she has also worked at the Laronde, Lapa, Goldex, and Lamaque mines.

By Kathy Sole

Decémbre 2022

 

Dominique Bousquet est originaire de larégion de l’Abitibi-Témiscamingue au Québec, Canada. Elle est surintendante de la géologie d’Eldorado Or Québec, responsable de la planification, de l’organisation, de la direction et du contrôle des activités souterraines du département de géologie, et collabore avec les services d’ingénierie et d’exploitation minière à la planification mensuelle, trimestrielle, annuelle et de la durée de vie de la mine. Elle est titulaire d’un baccalauréat en géologie de l’Université du Québec à Montréal. Pendant ses vacances d’études, alors qu’elle prospectait de l’uranium dans le Nord du Canada, Dominique savait qu’elle avait trouvé sa vocation. Son premier emploi en tant que géologue a été pour une société de conseil, où elle atravaillé sur l’exploration, la cartographie de prospection et les campagnes de forage dans la région de l’Abitibi, au Québec. Depuis 2012, elle travaille également aux mines Laronde, Lapa, Goldex et Lamaque.

Par Kathy Sole

Decémbre 2022

  • Please tell us what attracted you to geology and why you chose a career in the mining industry? / Dites-nous ce qui vous a attiré vers la géologie et pourquoi vous avez choisi une carrière dans l’industrie minière?

    I grew up in the Abitibi-Témiscamingue region, Quebec, Canada, which is a region known for forestry and mining. For several decades, my family worked in the forestry industry and I wanted to follow in the family footsteps. However, at that time, the forestry industry was in a difficult situation. I did some job research and geology attracted me because of its outdoor nature (exploration/prospecting). Once at university, the diversity of the courses quickly captivated me: tectonic plates, ice age, volcanic activities, metal deposits, mineral identification, cartography, paleontology, etc. My first student job offered me the chance to prospect for uranium in northern Quebec, in Kangiqsualujjaq, an Inuit village. Being outdoors, working from a helicopter, living in a camp—I really liked it! I knew then that geology was my calling.

     

    //

    J’ai grandi dans la région de l’Abitibi-Témiscamingue, Québec, Canada, une région reconnue pour la foresterie et les mines. Pendant plusieurs décennies, ma famille a œuvré dans l’industrie forestière et je souhaitais suivre les traces familiales. Cependant, à cette époque la foresterie était dans un contexte plus difficile. J’ai effectué quelques recherches d’emploi et la géologie m’attirait pour son côté plein air (exploration/prospection). Une fois à l’Université, la diversité des cours m’a rapidement captivé; les plaques tectoniques, l’époque glacière, les activités volcaniques, les gîtes métallifères, l’identification des minéraux, la cartographie, la paléontologie, etc. Mon premier emploi étudiant m’a offert la chance de faire de la prospection d’Uranium dans le nord québécois, à Kangiqsualujjaq. Être en plein air, travailler en hélicoptère, habité dans un camp, ça me plaisait beaucoup. J’ai alors su que la géologie était ma vocation.  

  • Please describe your career progression and your current role. / Veuillez décrire votre avancement professionnel et votre rôle actuel.

    I started my career at InnovExplo, a consulting company. The various contracts allowed me to learn different aspects of exploration. I carried out prospecting, stripping, grooving and mapping campaigns, exploration drilling, planning, and modeling.

    After five years of exploration, I wanted to try something new. Mining attracted me a lot, so I got a job as a production geologist at the Lapa mine at Agnico Eagle. Being new to mining, it was a very good challenge for me. I started with the daily monitoring of underground activities and definition drilling campaigns. Towards the closure of the mine, the geology department gradually shrank in size, and I had the chance to undertake different tasks, including medium-term planning, grade reconciliation, budgeting, and then I became head of the department. It was with this great experience that I discovered my place was in the mines, on the production side. The dynamic in the mines is really different: more challenging, with more action.

    After the closure of the Lapa mine, I was looking for a job that would allow me to take on a senior position in production.  And it was at Eldorado Gold Québec that I got the coveted position. After two years in the organization, I was promoted to superintendent of geology—a great opportunity that I quickly seized.  After 18 months in this position, I am still adjusting to my new responsibilities.  I want to make sure everyone works as a team, establish good communication with the different departments, ensure the quality of the ounces produced, work on the future of our mining site, and have a good working atmosphere. A great challenge!

     

    //

    J’ai commencé ma carrière chez InnovExplo, une compagnie de consultation. Tous les divers contrats m’ont permis d’apprendre les aspects de l’exploration. J’ai réalisé des campagnes de prospection, de décapage, de rainurage et de cartographie, de la planification de forage d’exploration et de la modélisation. 

    Après 5 années en exploration, j’ai voulu essayer quelque chose de nouveau et les mines m’attiraient beaucoup. J’ai donc eu un emploi comme géologue de production à la mine Lapa chez Agnico Eagle. Étant nouvelle dans les mines, ça été un très bon défi pour moi. J’ai débuté avec le suivi quotidien des activités souterraines et les campagnes de forage de définition. Vers la fermeture de la mine, le département de géologie devenait de plus en plus petit, et j’ai eu la chance de faire des tâches variées dont la planification moyen terme, la réconciliation des teneurs, le budget et, je suis même devenu responsable du département. C’est avec cette belle expérience que j’ai découvert que ma place était dans les mines, côté production. Le dynamiste dans les mines est vraiment différent, plus challengeant, plus en action.

    Après la fermeture de la mine Lapa, j’étais à la recherche d’un emploi qui me permettrait d’occuper un poste senior en production. Et c’est chez Eldorado Gold Québec que j’ai obtenu le poste tant convoité. Après deux années dans l’organisation, j’ai rapidement été promue à titre de surintendante en géologie. Une belle opportunité que j’ai rapidement saisie. Après 18 mois à ce poste, je m’adapte encore à mes nouvelles responsabilités. Je veux m’assurer que tout le monde travaille en équipe, établir une bonne communication avec les différents départements, assurer la qualité des onces produites, travailler sur l’avenir de notre site miner et avoir une bonne ambiance de travail. Un très beau défi à relever!

  • What are you most proud of having achieved in your career so far? What has been your most rewarding professional experience or project? / Qu’êtes-vous le plus fier d’avoir accompli dans votre carrière jusqu’à présent? Quelle a été votre expérience ou votre projet professionnel le plus gratifiant?

    It may be cliché but I’m particularly proud of my career in general. I am grateful for all the opportunities that have come my way. Everyone that I’ve met in my career has been important to me. I learned a lot from all of them and they allowed me to evolve as a geologist.

    The professional experience that stands out the most throughout my career is the one I am currently living at Eldorado Gold Québec. In my wildest dreams, I did not believe that one day I would have the chance to be a superintendent. In my head, I saw myself as a geologist with 13 years of experience, but my determination to surpass myself in my work allowed me to get there.

     

    //

    C’est peut-être cliché mais je suis particulièrement fière de ma carrière en général. Je suis reconnaissante de toutes les opportunités qui se sont présentées à moi. Toutes les personnes que j’ai croisé dans mon parcours professionnel ont été importante pour moi. J’ai appris énormément d’eux et ils m’ont permis d’évoluer comme géologue.  

    L’expérience professionnel qui se démarque le plus au fil de ma carrière est celle que je vis présentement chez Eldorado Gold Québec. Dans mes rêves les plus fous, je ne croyais pas qu’un jour j’aurais la chance d’être surintendante. Dans ma tête, je me voyais comme une géologue avec 13 ans d’expérience, mais ma détermination à me surpasser dans mon travail m’a permis d’y arriver.

  • What are you passionate about in your work and find most rewarding? / Qu’est-ce qui vous passionne dans votre travail et que trouvez-vous le plus gratifiant?

    What excites me about my job is learning daily and working in a team. Every day, we live a different situation, whether it is a problem with underground development, dilution in a construction site, the discovery of a new vein in an exploration drilling, or a site grade that is higher than the prediction. I find it very rewarding to be able to solve problems and learn as a team.

     

    //

    Ce qui me passionne dans mon travail est d’apprendre quotidiennement et de travailler en équipe. À tous les jours, nous vivons une situation différente, que ce soit une problématique avec le développement sous terre, de la dilution dans un chantier, la découverte d’une nouvelle veine dans un forage d’exploration, d’une teneur de chantiers qui est plus élevée que la prédiction… je trouve cela très gratifiant de réussir à résoudre les problématiques et d’apprendre en équipe.

  • Please describe your personal and professional attributes that you consider have been most influential in your success. / Veuillez décrire vos attributs personnels et professionnels qui, selon vous, ont été les plus influents dans votre succès.

    I think that the companies I worked for appreciated my human qualities and that’s why I was able to access a supervisory position that allows me today to have 18 employees in my charge!

     

    //

    Je pense que les entreprises pour lesquelles j’ai œuvré ont apprécié mes qualités humaines et c’est la raison pour laquelle j’ai pu accéder à un poste de supervision qui me permet aujourd’hui d’avoir 18 employés à ma charge!

  • What is your experience of being a woman working in the mining sector, particularly in some of the very remote areas in which you have worked? Do you feel you have had to adapt to ‘fit’ the industry? What has been your most significant challenge? / Quelle est votre expérience en tant que femme travaillant dans le secteur minier, en particulier dans certaines des régions très éloignées dans lesquelles vous avez travaillé? Avez-vous l’impression d’avoir dû vous adapter à l’industrie? Quel a été votre défi le plus important?

    With every new job/contract, we have to break the ice with the people we work with.  I always felt a little stressed to make the first approach with the drillers, and especially with the miners and engineers. I had to learn to trust myself and show them that I was able to do the job regardless of my gender. Over the years, more and more women are working in the mining industry and are in supervisory positions. People are still surprised when I tell them my job, but they are happy and impressed.

     

    //

    À chaque nouvel emploi/contrat, on doit briser la glace avec les gens avec qui nous travaillons. Je me suis toujours sentie un peu stressée de faire la première approche avec les foreurs, contremaitres, mineurs, ingénieurs… j’ai dû apprendre à me faire confiance et à leur montrer que j’étais capable d’exécuter le travail même en étant une femme. Avec les années, nous sommes de plus en plus de femmes présentes dans l’industrie minière et avec des postes en supervision. Les gens sont encore surpris lorsque je leur dis mon poste mais ils sont contents et impressionnés.

  • What is your next or ultimate career goal? What would you love to do one day? / Quel est votre prochain objectif de carrière ou ultime? Qu’aimeriez-vous faire un jour?

    Throughout my career, I have taken advantage of each job to learn as much as possible and I have not set a clear career goal. This has allowed me to live all experiences to the fullest! This year, I have had the chance to participate as a mentee in the IWIM program. With the help of my mentor and the training manual, I reflected on my career path. Throughout my career, I have been fortunate to be well supported and to have good mentors. The goal I would like to set for myself is to become a good mentor for my team.

     

    //

    Tout au long de ma carrière, j’ai profité de chaque emploi pour apprendre au maximum et je ne me suis pas fixé d’objectif clair de carrière. Ça m’a permis de vivre toutes les expériences à fond! Cette année, j’ai la chance de participer comme mentorée au programme IWIM. À l’aide de mon mentor et du manuel de formation, je me suis questionnée sur mon cheminement de carrière. Tout au long de ma carrière, j’ai eu la chance d’être bien accompagnée et d’avoir de bons mentors. L’objectif que j’aimerai me fixer, ce serait de devenir un bon mentor pour mon équipe.

  • What is the biggest ‘mistake’ that, looking back, you’re really glad that you made? / Quelle est la plus grande « erreur » que, en regardant en arrière, vous êtes vraiment heureux d’avoir faite?

    My example is not a ‘mistake’, but I thought that having a child would be an issue for my career; that work–life balance was something far-fetched. Yes, it was difficult to set up a new routine that would suit everyone, but, on the other hand, my child allows me to live in the moment, to take time, and to be there for others. It’s a beautiful life lesson.

     

    //

    Mon exemple n’est pas une erreur mais je croyais qu’avoir un enfant serait un enjeu pour ma carrière. Que la conciliation travail-famille était quelque chose de farfelu. Oui ça été difficile de mettre en place une nouvelle routine qui allait convenir à tout le monde. Par contre, mon enfant me permet de vivre dans le moment présent, de prendre le temps et d’être là pour les autres. C’est une belle leçon de vie.         

  • Do you have any advice to young women starting out in their studies or careers in this field? What do you wish you’d known when you were 25? / Avez-vous des conseils à donner aux jeunes femmes qui débutent dans leurs études ou leur carrière dans ce domaine? Qu’auriez-vous aimé savoir quand vous aviez 25 ans?

    The advice I could give to women who are hesitant to enter the industry would be to believe in yourself, go for it, and do not stop at obstacles. Every obstacle is there to teach us something. Everything is possible!

     

    //

    Le conseil que je pourrais donner aux femmes qui hésitent à se lancer dans l’industrie serait de croire en soi, de foncer et de ne pas s’arrêter aux obstacles. Chaque obstacle est là pour nous apprendre quelque chose. Tout est possible!

  • Have you any hobbies, pastimes, or secret talents that you would like to tell us about? / Avez-vous des passe-temps, des passe-temps ou des talents secrets dont vous aimeriez nous parler?

    I love spending time with my family and friends. I am a jack of all trades and have a hard time saying no. For example, I am president of the recreation committee at Eldorado Gold Québec, I participated in the UQAT [Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue] relay race to raise funds, I skydived with my mother and sister-in-law to celebrate our birthdays, and I snowmobile with my son and boyfriend.

     

    //

    J’aime passer du temps avec ma famille et mes amis. Je suis une personne qui touche à tout et qui a de la difficulté à dire non. Par exemple, je suis présidente du comité des loisirs chez Eldorado Gold Québec, j’ai participé à la course à relai de l’UQAT pour ramasser des fonds, j’ai sauté en parachute avec ma mère et ma belle-sœur pour mémoriser nos anniversaires et je fais de la motoneige avec mon garçon et mon chum.